Los falsos amigos son palabras de distintos idiomas que se parecen mucho entre ellas, pero que tienen un significado diferente. En el alemán, a pesar de ser un idioma que no tiene nada que ver con español, encontramos bastantes palabras que se parecen muchísimo a palabras españolas, pero que no significan lo mismo. Es muy gracioso porque más de una vez ha habido equivocaciones y se han usado estos falsos amigos, creándoselo líos y situaciones bastante incómodas!
En este post he escogido los que me parecen más habituales para que vosotros podáis ahorraros algunas situaciones embarazosas cuando habléis en alemán. ¡Algunos de estos falsos amigos son realmente graciosos!
Los 30 falsos amigos más frecuentes entre alemán y español
Das Regal no significa el regalo, significa la estantería
Das Gymnasium no es gimnasio, es escuela de secundaria
Die Angel no es ángel, es caña de pescar
Der Rat no es una rata, es un consejo o una asamblea
Der Gatte no es el gato, es el marido
Der Mantel no significa mantel, sino abrigo
Die Art no es el arte, es el tipo o el género
Der Roman no es el romano, es la novela
Die Rakete no es la raqueta, es el cohete
Der Osten no es el oeste, sino el este! (con este caso en concreto me he equivocado muchísimas veces)
Das Kaninchen no es el caniche, es el conejo
Die Firma no significa la firma, significa la empresa
Alt no es alto, es antiguo
Macho no es macho, es machista
Prima no significa prima, significa genial
Der Kamin no es el camino, es la chimenea
Der Termin no es el término o terminar, es la cita
Der Bonbon no nos habla de un bombón, sino que es un caramelo
Die Demonstration no es una demostración, es una manifestación
Das Jackett no, no es chaqueta, es americana
Das Jubiläum no es la jubilación, es el aniversario
Brav no es bravo, es bueno
Der Kompass no es un compás, es una brújula
Die Notiz no significa noticia, sino nota
Die Karte no es la carta, es el mapa
Die Stufe no es la estufa, es el nivel
Der Traum no es el trauma, es el sueño
Der Vater no significa el wáter, significa el padre
Die Ente no es un ente, es un pato
Die Vase no es un vaso, es un florero
Si se os ocurren algunos otros falsos amigos, no dudéis en compartirlos con todos en la sección de comentarios!
Die Nichte no es un nicho, sino la sobrina
Osten es el mega clásico!!! ja,ja,ja! Recomiendo el libro «Wir haben Kalt» de la editorial Hueber, que se ocupa de todos los errores que hacemos los españoles aprendiendo aleman!