Aunque mucha gente no lo sepa, hay muchas palabras alemanas o que provienen del alemán en el vocabulario español. Y no solo me refiero a palabras alemanas que se refieren a cosas de los países alemanoparlantes y que no tienen una traducción al español (como por ejemplo Frankfurt, Gestapo, Bundesliga…) sino palabras españolas que nunca hubiera imaginado que venían del alemán.
Estos germanismos son palabras del idioma alemán que empezaron a influir en el latín vulgar allá por la época de los visigodos, cuando estos llegaron a la península Ibérica, y que se han mantenido hasta ahora.
GERMANISMOS EN LA LENGUA ESPAÑOLA
PALABRA ESPAÑOLA | PROVIENE DE |
blanco | Blank (que significa “vacío”) |
yelmo | Helm |
brindis | Bring dir es (que significa “yo te lo ofrezco”) |
cobalto | Kobalt |
níquel | Nickel |
leitmotiv | Leitmotiv |
zepelín | Zeppelin |
vals | Walzer |
delicatesen | Delikatessen |
bigote | Bei Gott (que significa “por Dios”) |
Y también hay palabras que provienen directamente del alemán moderno, cómo ya he comentado. Por ejemplo: Frankfurt, Gestapo, Bundesliga, Hamburguesa, Führer, Tercer Reich, y algunas más.
Es curioso ver que palabras tan normales como «bigote» o «blanco» provengan del alemán! ¡Al final va a resultar que no son dos idiomas TAN diferentes!
Anda, qué curioso!
es la mejor pagina de todos los resultados de Google!! muchas gracias!!!
Hace poco descubrí otra por los azares de vivir en austria:
Iceberg Eisberg(En aleman literalmente montaña de hielo)
En realidad «Iceberg» no viene del alemán directamente sino por intermedio del inglés. De ahí la primera parte «ice».
Que yo sepa la palabra Iceberg o Eisberg … viene del aleman ..Eis= hielo y
Berg= montaña …en el Ingles la palabra «Berg» no existe.
viene del neerlandes pasando por el ingles