La “Verwandlung” de Kafka

Die Verwandlung, La metamorfosis

La metamorfosis, Franz Kafka

La “metamorfosis” es uno de los relatos más famosos de Franz Kafka (y no es decir poco, ya que su obra es considerada una de las más influyentes de la literatura universal del último siglo). Publicado en 1915, Die Verwandlung (en alemán) narra la historia de Gregor Samsa, un comerciante de telas que vive con su familia el cual un día amanece convertido en una criatura no identificada (aunque se suele decir que es parecida a una cucaracha)
Y pongo “metamorfosis” entre comillas porque, el título original que Kafka decidió para este libro no fue La metamorfosis, sino que fue Die Verwandlung, en español, “La transformación”, “El cambio”. No me lo invento yo, lo dice el diccionario alemán- español. Y si no me creeis, mirad cualquier diccionario online o que tengais por casa.


No sé por que motivo, en 1925, el primer traductor de Die Verwandlung decidió traducirlo por La metamorfosis y, a partir de ahí, los demás traductores lo traducieron así. Les debería parecer más bonito que La transformación. Pero es que no es lo mismo metamorfosis que transformación.
Según la RAE, metamorfosis significa: “Transformación de algo en otra cosa.” “Mudanza que hace alguien o algo de un estado a otro, como de la avaricia a la liberalidad o de la pobreza a la riqueza.” “Zool. Cambio que experimentan muchos animales durante su desarrollo, y que se manifiesta no solo en la variación de forma, sino también en las funciones y en el género de vida.”
Transformación significa: “Acción y efecto de transformar.” “Fenómeno por el que ciertas células adquieren material génico de otras.” “peración que establece formalmente una relación sintáctica relevante entre dos frases de una lengua, pasándose de la primera a la segunda o viceversa.” “Alteración del crecimiento y multiplicación de las células por oncogenes activados.”
Cambio es: “Acción y efecto de cambiar.” Cambiar: “Dejar una cosa o situación para tomar otra.” “Convertir o mudar algo en otra cosa, frecuentemente su contraria.” “Dicho de una persona: Mudar o alterar su condición o apariencia física o moral.” “Modificarse la apariencia, condición o comportamiento.”

Así pues, metamorfosis se parece bastante a cambio o transformación, pero no es exactamente lo mismo. Si Kafka hubiera querido titular su libro La metamorfosis, lo hubiera titulado Die Metamorphose (metamorfosis en alemán).
Yo entiendo que es algo que está arraigado, que ya no se puede cambiar porque ya está en la memoria colectiva (como el haber traducido el anglicismo Sci-fi por “ciencia ficción” en lugar de por “ficción científica”, que sería la expresión correcta), pero me sorprende que una obra de tanto peso e importancia como esta la conozcamos con el título “equivocado”. Y no sólo está traducido de esta manera en español, la versión inglesa también se traduce como The metamorphosis.

Aunque eso si, con “errores” incluídos, leerse La metamorfosis es un placer inmenso, ya sea en español, en alemán o en el idioma que sea. Yo os recomiendo que, si sabeis alemán, os leais la versión en alemán, la original. No es especialmente difícil y es una delícia. Os escribo aquí el primer párrafo del libro, para que veais si teneis el nivel suficiente para leerlo o aún falta un poquito:

Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.

Die Verwandlung, Franz Kafka. Página 1

Por cierto, esta versión de Die Verwandlung que sale en la foto es de la editorial Reclam, una editorial que edita grandes obras de todos los países y épocas en alemán. Están muy bien, ya que son super baratos (entre 2€ y 5€) y son todos obras punteras. Los reconoceréis porque siempre son tamaño bolsillo y de color amarillo.

La “Verwandlung” de Kafka 5.00/5 (100.00%) 4 votes

FacebookTwitterPinterestEmailWhatsApp

1 Response

  1. Ángeles dice:

    Muy interesante. Gracias. Me estoy leyendo esta obra en castellano y tal vez luego me anime a hacerlo en alemán. Un cordial saludo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>